Keď rozprávam, prekladám si v hlave vety. Čo s tým?

Keď rozprávam prekladám si v hlave vety titulka - blog

Pondelok ráno, stojíte v práci v kuchynke, robíte si kávu a zrazu vás prekvapí:

“Hi! How was your weekend?”

Nieeeee… dúfali ste, že nikdy nedôjde na konverzáciu s Tomom, zahraničným kolegom z vedľajšej kancelárie. Váš predkofeínový mozog zrazu spanikári a začne kalkulovať:

‚Okej, aký som mal víkend, tomu rozumiem. Je tam časový údaj, proces bol ukončený, takže minulý čas jednoduchý. Šiel som na túru. Druhá forma slovesa go je went, túra sa povie ako? Hmm… Poviem, že som šiel do lesa… Aká je tam predložka, dokelu?’

A po minúte zo seba dostanete.

“Hi, I went to forest.”

“Cool, I’m sure you had a great time. Have a nice day!”

Uf. Tak to bol trapas… Minútu tu smolím jednu smiešnu vetu. Už nikdy nepôjdem do kuchynky, aby ma Tom náhodou zas neoslovil.

Poznáte to? Chcete dať dokopy vetu, no bez prekladania v hlave to jednoducho nejde? A druhá strana čaká… Ako začať rozprávať bez prekladania a ušetriť si trápne minúty ticha?

Ste začiatočník? Preklad nie je problém!

Je pravda, že mnohí učitelia odrádzajú od používania rodného jazyka pri učení sa cudzieho, no povedzme si otvorene, keď ste začiatočník, dá sa tomu vôbec vyhnúť? 

Ťažko. 

My v Jazykovom mentoringu naopak používanie rodného jazyka na nižších úrovniach odporúčame ako užitočnú pomôcku. Ak ste začiatočník (úroveň A1 – A2), určite by ste sa na to nemali pozerať ako na problém. Skôr slovenčinu (či češtinu) berte ako “barličku”, ktorá vám pomôže a proces učenia výrazne zjednoduší. 

V tomto sme na tom lepšie oproti deťom, ktoré sa pri učení sa prvého jazyka nemôžu oprieť o rodný jazyk a všetko musia v podstate “odpozorovať”. Viete si predstaviť, aké to musí byť ťažké, učiť sa jazyk a nemať pritom rodný jazyk ako referenciu? Takže prekladanie nie je chyba, ale výhoda!

Preklady ako učebná metóda

Navyše, spomedzi množstva spôsobov na naberanie slovnej zásoby, metódy založené na prekladoch patria medzi najefektívnejšie. 

Kartičky (papierové či digitálne), Goldlist (metóda na učenie sa jazykov pomocou zapisovania si do zošita) a spätné preklady (metóda založená na opakovanom prekladaní viet do cudzieho jazyka) sú metódy, v ktorých si prekladáte frázy či vety z rodného do cudzieho jazyka. 

A všetky tri sú absolútne fantastické, lebo si vďaka nim dokážete zapamätať kvantum slovíčok do dlhodobej pamäti a následne ich vedieť aj aktívne použiť. Polygloti aj fanúšikovia Jazykového mentoringu ich milujú! Niet divu, veď práve vďaka nim mnohí doveslovali až za poslednú vlnu – k plynulosti.

Referencie - pozitívne skúsenosti s Goldlistom a Anki aplikáciou

Takže ak si musíte vety prekladať do cudzieho jazyka, netrápte sa, má to svoj zmysel. Aktívne pri tom využívate gramatiku, slovíčka, všetko, čo ste sa doteraz naučili. A tak sa postupne zlepšujete. Uvidíte, že postupom času sa vám tvorba viet zautomatizuje a už prekladanie nebudete potrebovať. 

A čo na vyššej úrovni? Ako sa zbaviť prekladania v hlave, ak už základy mám?

Ak ste pokročilejší (úroveň B1 a vyššie), tak vám už prekladanie si viet v hlave môže prísť otravné a zdržujúce. Nezúfajte, toto štádium netrvá večne a časom z neho “vyrastiete”. Tento proces však môžete urýchliť. Ako? Potrebujete robiť dve veci:

1. Bez angličtiny ani na krok!

Seriály, podcasty, knihy, audioknihy, videá – jazyk by mal byť pravidelnou súčasťou vášho dňa. Vďaka tomu budete stále v kontakte so živým jazykom, ako ním hovoria rodení hovoriaci a vety sa vám budú tvoriť oveľa ľahšie. Neverili by ste, koľko dokážete pochytiť jednoduchým vstrebávaním jazyka!

A začať môžete hneď teraz. Prihláste sa na odber našich 3 špeciálnych videí s užitočnými a overenými tipmi, vďaka ktorým si zlepšíte angličtinu, nemčinu či iný jazyk cez počúvanie podcastov, seriálov a videí:


Páči sa vám tento blogový článok a chcete získať množstvo ďalších skvelých tipov, ako si vďaka počúvaniu výrazne zlepšiť porozumenie v cudzom jazyku? Prihláste sa na odber našej série 3 videí špeciálne o počúvaní a spravte z počúvania nahrávok v cudzom jazyku svoju novú závislosť!


2. Rozprávajte, píšte, automatizujte.

Je jedno, či s rodeným hovoriacim, s učiteľom, s kamoškou, kolegom, alebo len sami so sebou. Rozhovory v cudzom jazyku sú pri učení sa nenahraditeľné a posunú vás dopredu ako nič iné! 

Nezanedbateľný význam má však aj písanie. Chatujte s kamošmi po nemecky, píšte si denník či nákupné zoznamy po francúzsky. Hlavne jazyk používajte.

Aktívne používanie jazyka je alfou-omegou na ceste k plynulosti. Vďaka nemu si ho poriadne zautomatizujete, aby vám frázy, gramatika, slovosled a syntaktické konštrukcie samy prichádzali na jazyk. (Nie, nemusí vám niekto vždy opravovať chyby.) A keď sa vám toto podarí, uvidíte, že zrazu už si v hlave nemusíte prekladať každú vetu a dokážete reagovať pohotovo, sebavedome a gramaticky správne. A to je ten najlepší pocit!

Trik je v aktívnom aj pasívnom kontakte s jazykom.

Čím viac sa jazykom obklopíte a čím viac ho budete používať, tým skôr odstránite medzikrok prekladania a váš prejav v jazyku bude stále prirodzenejší. A uvidíte, že čoskoro si s Tomom pokecáte úplne v pohode a bez stresu!

Poďte do akcie!

Teraz už viete, čo máte robiť, ak sa chcete zbaviť nutnosti prekladať si vety v hlave, a namiesto toho začať tvoriť vety “z fleku”. Viem, že rozprávanie sa vám môže zatiaľ zdať desivé (ale uvidíte, že sa mu časom nevyhnete!). Ale stále môžete začať pozvoľna s oblasťou jazyka, ktorú si zaradíte do života najľahšie – s počúvaním! Obklopte sa jazykom aj vy a zbavte sa trápneho pocitu, že na vás musí niekto čakať!


Páči sa vám tento blogový článok a chcete získať množstvo ďalších skvelých tipov, ako si vďaka počúvaniu výrazne zlepšiť porozumenie v cudzom jazyku? Prihláste sa na odber našej série 3 videí špeciálne o počúvaní a spravte z počúvania nahrávok v cudzom jazyku svoju novú závislosť!


Tagy:

Podobné články

2 Komentáre

2 Odpovede

  1. Mám chorvatský jezik mezi B2-C1 škoda, že robím chyby v gramatike. Moja učitelka na italki je naščastie trpezlivá i stále mi hovorí neponáhlaj sa, pomaly sa všetko naučíš. Mám výbornú učitelku spolu píšeme i sa rozprávame. Na začiatku som si aj ja prekladala, ale teraz už neprekladám. Triba po čase prestať prekladať ako vi kažete.

    1. Dobrý deň, Janka, ďakujeme za váš komentár a tešíme sa, že ste si našli vlastnú cestu k jazykom. Skvelé, že sa vám darí posúvať sa dopredu a sme presvedčené, že so systematickosťou a pravidelnosťou sa vám podarí dosiahnuť vaše jazykové ciele. 🙂

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

Bezplatný Webinár

Ako sa naučiť cudzí jazyk z pohodlia domova zábavnou formou bez bifľovania, jazykovky alebo vycestovania do zahraničia.

Lýdia Machová