Dajú sa učiť dva jazyky naraz?

Na mojich seminároch sa ma ľudia často pýtajú, či sa dajú učiť dva jazyky naraz a akým spôsobom to robiť. Ja im vždy poviem, že sa to dá, ale im to veľmi neodporúčam. Je to totiž dosť náročné. Prečo?

 

Som presvedčená, že cudzie jazyky sa vieme dobre naučiť, pokiaľ spĺňame štyri základné podmienky. Ide o 4 hlavné piliere mojej filozofie o tom, ako sa jazyky dajú učiť efektívne (vo videu uvádzam staršie piliere, v texte sú aktualizované).

  1. V prvom rade sa musíme učiť tak, aby nás to bavilo. To znamená, akúkoľvek metódu si nájdeme, či už čítame knižku, pozeráme seriál alebo hráme videohry, potrebujeme, aby to bolo niečo, čo nás baví a zaujíma. Pretože vtedy sa učíme prirodzeným spôsobom a zrazu to nie je práca, ale zábava.
  1. Potrebujeme s jazykom stráviť veľa času a často. Toto ľudia veľmi neradi počujú, lebo každý chce nejakú skratku či zázračnú metódu, ako sa naučiť jazyk za 2 týždne. Bohužiaľ, sklamem vás, taká metóda neexistuje. Musíme do učenia investovať veľa času, veľa si načítať, napočúvať, narozprávať a venovať sa jazyku často. To znamená, že si každý deň musíme aspoň niečo pozrieť, byť s jazykom v kontakte aspoň 10-15 minút. Inak je to veľmi náročné – náš mozog nemá spôsob, ako si informácie zapamätať a uložiť do dlhodobej pamäti. Až potom vieme jazyk na dobrej úrovni. Bez toho to, žiaľ, nejde.
  1. Využívanie efektívnych metód nám učenie sa podstatne zjednoduší a skráti. Jazyk sa vďaka nim totiž naučíme podstatne jednoduchšie a s vynaložením menšej námahy. Aké sú to? Medzi efektívne metódy patria napríklad dvojjazyčné knihy či podcasty. Kompletný popis mnou odskúšaných metód som zozbierala do svojich videokurzov.
  1. Najľahšie sa nám učí jazyk, pokiaľ máme systém – určitý plán na každý deň, celý týždeň, dva mesiace. Vtedy je učenie efektívne a vidíme na sebe obrovské pokroky, pretože v ňom máme určitý systém.

Toto sú hlavné štyri piliere, ako sa môžeme jazyk učiť a krásne na nich vidíme, prečo je učenie sa dvoch jazykov naraz dosť náročné. Vezmite si, že musíte do toho investovať veľa času a ešte aj často. Takže, pokiaľ sa rozhodnete učiť dva jazyky naraz, delíte čas, ktorý máte k dispozícii, a ktorého zrejme nie je veľmi veľa, pretože chodíte do práce, máte záujmy, chcete aj voľný čas využiť a tak ďalej, na dve polovice. To znamená, že ani v jednom z týchto dvoch jazykov nemôžete dosiahnuť taký veľký pokrok v určitom krátkom období, pretože každému venujete len polovicu z toho, čo by ste mohli. Oveľa efektívnejšie by bolo zamerať sa na jeden z nich a venovať všetok svoj čas tomuto jednému jazyku. Vtedy na sebe uvidíte pokroky a to vás motivuje ísť ďalej a stanovovať si ďalšie ciele.

Z tohto dôvodu odporúčam nerozdeľovať si čas na dve polovice 50:50 ale povedzme v pomere 80:20. To znamená, že si vyberieme jazyk, ktorý je pre nás momentálne dôležitý a kľúčový a v ktorom sa potrebujeme akútne zlepšiť a tomuto jazyku venujeme 80 % svojej energie a času. Druhý jazyk, ktorý máme na vyššej úrovni, si popritom udržiavame. Každý druhý deň si v ňom niečo prečítame, s niekým sa stretneme, porozprávame, niečo si vypočujeme. Oveľa menej času venujeme druhému jazyku, a viacej tomu prvému. Ak, povedzme, viete celkom dobre po anglicky, ale vedeli by ste sa ešte zlepšiť, ale zároveň sa chcete učiť nemčinu, ktorú máte na začiatočníckej úrovni a potrebujete ju dostať na takú úroveň, aby ste sa v nej vedeli dorozumieť, tak si povedzte, že sa zameriate na nemčinu. Venujte jej 80 % svojho času, ktorého si skúsite nahromadiť tak veľa, ako sa len dá. Angličtinu si popritom budete udržiavať. Samozrejme, o nejaké 2-3 mesiace sa tieto dva jazyky môžu vymeniť a môžete sa zamerať viac na angličtinu a udržiavať si popritom nemčinu. Pretože ja som presvedčená, že pokiaľ sa učíme jazyk v určitom období koncentrovane a máme na to určitý plán a systém, tak je to oveľa efektívnejšie.

italyÚplne iná situácia je, keď sa chcete učiť dva príbuzné jazyky. Napríklad dva románske alebo dva slovanské. Povedzme, že sa chcete učiť taliančinu a španielčinu naraz úplne od začiatku. Toto vám v žiadnom prípade neodporúčam. Podľa mňa je to istá smrť, pretože tie jazyky sa vám budú tak pliesť, že nebudete vedieť, či hovoríte po španielsky alebo taliansky, nebudete si istí koncovkami, slovíčka vám budú prebiehať z jedného jazyka do druhého, a to je veľmi frustrujúci pocit.

 

spainZ tohto dôvodu, pokiaľ sa chcete učiť dva jazyky, a máte už, povedzme, španielčinu na celkom dobrej úrovni a chcete sa začať učiť taliančinu, tak vám odporúčam zohnať si knižku pre Španielov, ktorí sa chcú učiť taliančinu. Týmto spôsobom sa budete učiť oveľa efektívnejšie, pretože:

  1. Všetky gramatické štruktúry, ktoré poznáte zo španielčiny, napríklad subjuntivo, (konjunktív) už nemusíte v knižkách pre slovenských žiakov preberať od začiatku. Nemusíte si nimi znova prechádzať, lebo ich už poznáte. Môžete sa zamerať len na rozdiely medzi taliančinou a španielčinou. Ony vám vypichnú všetky rozdiely, na ktoré si musíte dať pozor, aby ste si tie javy neplietli.
  1. Druhá výhoda je, že slovíčka už máte preložené z taliančiny do španielčiny. Odporúčam vám písať si ich do zošita (alebo akýmkoľvek spôsobom si spracovávate slovnú zásobu) v tomto druhom jazyku a vynechať slovenčinu. Tým pádom sa budete cvičiť aj v tom druhom jazyku, ktorý už máte na lepšej úrovni.

Veľakrát je to trochu viac roboty, pretože si musíte niečo pozrieť aj v španielskom slovníku a vy by ste sa chceli venovať len taliančine. Ale to je tých 20 %, ktoré odporúčam na udržiavanie a toto je veľmi dobrý spôsob, ako to urobiť.

Ja sama som takto postupovala, keď som sa učila ruštinu. Poľštinu som už mala na pomerne vysokej úrovni, dokonca som bola na niekoľko mesiacov v Poľsku. Tam som si kúpila knižku pre samoukov – Poliakov, ktorí sa chcú učiť ruštinu. Všetky slovíčka som si vypisovala v poľštine, všetky materiály som si vyhľadávala pre Poliakov, nie pre Slovákov. A týmto pádom som so slovenčinou ani nepracovala. Robila som to len na začiatku, teraz už tak nepostupujem. Poľštinu si udržiavam na 20 %, ruština je teraz môj 80%-ný jazyk. Týmto spôsobom pokračujem ďalej a nemám s tým problém, napriek tomu, že tieto jazyky sú si podobné a majú veľa podobných slov.

Zhrnutie:

Pokiaľ sa chcete učiť dva jazyky naraz, neodporúčam vám rozdeliť si to 50:50, ale, pokiaľ naozaj musíte, rozdeľte si to 80 % pre jeden jazyk a 20 % pre druhý jazyk, ktorý nie je až taký akútny. V tom 80%-nom jazyku uvidíte väčšie pokroky. Budete so sebou spokojnejší, budete mať lepší pocit, bude vás to viac motivovať, aby ste sa učili a zlepšovali. Pretože keď nevidíme pokroky, je to veľmi demotivujúce, potom s tým ľudia často seknú a tvrdia, že učenie sa jazykov je veľmi náročné.

Čo poviete, dáva vám to zmysel? Súhlasíte so mnou? A ako sa vlastne učiť jazyky tak, aby ste ich aj vedeli? Dozviete sa v ďalšom videu.

Lýdia Machová
Lýdia Machová
Jazyková mentorka a tlmočníčka

Som jazyková mentorka a autorka tejto stránky. Spôsob, akým sa učia cudzie jazyky na školách, mi nevyhovoval, a tak som vymyslela jazykový mentoring, aby som vedela ľuďom pomôcť učiť sa jazyky tak, ako to robia polygloti. Ja sama sa učím nový jazyk zhruba každé dva roky a ešte stále ma to prekvapivo baví.

Podobné články

Komentáre